bolug bonner linux user group
news about wissen files archive hilfe suchen  

 

archive :: BoLUG

druckfassung

BoLUG

Re: Ihre Kommentare!

To: bolug@xxxxxxxxxxx
Subject: Re: Ihre Kommentare!
From: "Josef 'Jupp' Schugt" <jupp@xxxxxx>
Date: Tue, 29 Oct 2002 22:15:00 +0000
* On 2002-10-29 21:47
* Jörg Prante <joergprante@xxxxxxxxxxxxx> wrote:
> Statt OLAP würde ich "Online Analytical Processing" in der langen Form 
> verwenden, damit es verständlich ist.

Mir wäre "Online Analytical Processing" würde bei mir im Raum
schweben bis mir jemand sagt, dass damit OLAP gemeint ist. Vorschlag:

"Online Analytical Processing (OLAP)"

> "R&D Projekt" wird übersetzt mit "FuE Projekt"
Du wolltest sicher "FuE-Projekt" schreiben. Allerdings denke ich,
dass sich ein Nicht-Muttersprachler diesem Rechtschreibfehler leisten
kann - vor allem, wenn er ansonsten nur Sprachen spricht, bei denen
die Anreihung von Wörtern (anders als im Deutschen) die Regel und
nicht die Ausnahme ist.

> FuE steht für "Forschung und Entwicklung". Auch hier würde ich die
> lange Form wählen und auf Abkürzung verzichten.

Du hast - wie die meisten Deutschen - vergessen, dass die deutsche
Sprache in diesem Fall einige Fußangel bereithält. Um Ge (ich vermute
mal, der Name ist Ge YANG und nicht GE Yang) das Leben nicht unnötig
schwer zu machen gebe ich mal lieber an, wie man deinen Vorschlag
schreibt: "Forschungs- und Entwicklungsprojekt"

Josef 'Jupp' Schugt
-- 
Web: http://jupp.tux.nu/                           mailto:jupp@xxxxxx
Meckenheimer Str. 66a, 53179 Bonn, DE/EU       Tel.: +49 228 34 24 85
---------------------------------------------------------------------
Dear spammers: "never" is an antonym of "always", not a synonym.

 « Vorige im Thread  Dieser Thread  Nächste im Thread » 

 

seitenanfang


 

news about wissen files archive hilfe suchen  
kontakt letzte änderung: 30.10.2002